"inte få en syl i vädret"
In English: "not get a word in edgeways ("not have a chance to say a single word in a conversation")"
Word-for-word translation
"not get a knife in the weather"
English equivalent
"not get a word in edgeways ("not have a chance to say a single word in a conversation")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte få en syl i vädret" mean?
Inte kunna säga något alls i ett samtal där någon annan pratar så mycket att man inte ges utrymme att tala.
Usage example (in Swedish)
På mötet pratade chefen i 45 minuter och jag fick inte en syl i vädret.
When to use it
Works when
När någon dominerar helt samtalet och andra inte får ord
Doesn't work when
Vid en balanserad diskussion där alla får möjlighet att tala
Related Swedish expressions
"(fram) på natten"
"i genomsnitt"
"inte låta den vänstra handen veta vad den högra gör"
Agera utan intern kommunikation eller samordning, så att olika delar av en organisation arbetar okunniga om varandras handlingar.
"Man ska inte bjuda bagarbarn på bullar.Holm (1981), p. 21"
Ge inte någon något de redan har gott om hemma — erbjud inte det som är självklart för mottagaren.
"Ont är snart gjort, men sent botat."
Det är lätt att snabbt orsaka skada eller göra fel, men att rätta till det tar lång tid.
"Man bör inte kasta ut barnet med badvattnet."
När man åtgärdar ett problem ska man inte förstöra det värdefulla som finns tillsammans med det dåliga.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish