"Man bör inte kasta ut barnet med badvattnet."
In English: "Don't throw the baby out with the bathwater."
Word-for-word translation
"One should not throw out the child with the bathwater."
English equivalent
"Don't throw the baby out with the bathwater."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Man bör inte kasta ut barnet med badvattnet." mean?
När man åtgärdar ett problem ska man inte förstöra det värdefulla som finns tillsammans med det dåliga.
Usage example (in Swedish)
Företaget ville spara pengar genom att avsluta flera projekt, men vi bör inte kasta ut barnet med badvattnet – vi måste behålla de lönsamma initiativen.
When to use it
Works when
Vid reformer eller förändringar där man riskerar att förlora något värdefullt tillsammans med det dåliga.
Doesn't work when
Då hela systemet måste ersättas helt för att lösa ett grundläggande problem.
Related Swedish expressions
"Gråtande barn gör sjungande amma."
Den som skriker högt eller visar sitt behov får hjälp — problem och klagan driver andra att agera.
"From hustru är ett gott läkeblad."
En god och from hustru är en tröst och hjälp i livet — hennes dygd och omtanke botar sorger och bekymmer.
"Små sår och fattiga fränder bör man icke förakta."
Underskatta inte små problem eller blygsamma släktingar — båda kan bli viktigare än de verkar.
"förlora/tappa ansiktet"
Förlora sin värdighet, sitt anseende eller sin prestige inför andra — ofta genom att bli förödmjukad eller avslöjad i en pinsam situation.
"ragga upp"
få någon att gå med på något, få någon att bli intresserad av något
"299069"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish