Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte ha en (torr) tråd på kroppen"

In English: "Soaked to the skin"

Word-for-word translation

"not have a (dry) thread on the body"

English equivalent

"Soaked to the skin"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte ha en (torr) tråd på kroppen" mean?

Vara genomblöt av vatten eller svett — så genomdränkt att inte ens en enda tråd i kläderna är torr.

Usage example (in Swedish)

Efter springa i regn hade han inte en torr tråd på kroppen.

When to use it

Works when

När man är helt genomblöt av vatten eller svett efter ansträngning.

Doesn't work when

När man är torr eller bara lätt fuktig. Bokstavslig användning av ordet tråd.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte ha en (torr) tråd på kroppen" — Swedish idiom meaning "Soaked to the skin"