"inte vara torr bakom öronen"
In English: "green behind the ears"
Word-for-word translation
"not be dry behind the ears"
English equivalent
"green behind the ears"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "inte vara torr bakom öronen" mean?
Vara ung, oerfaren och naiv. Nybörjare som saknar livserfarenhet.
Usage example (in Swedish)
Han var inte helt torr bakom öronen när han började sitt första jobb och gjorde flera misstag.
When to use it
Works when
Beskriva unga, oerfarna eller naiva människor som fattar dåliga beslut
Doesn't work when
Om personen är erfaren, mogen eller i helt formell kontext
Related Swedish expressions
"lägga papperen/korten på bordet"
Vara öppen och ärlig, redovisa sina avsikter eller fakta utan att dölja något.
"inbilla sig ngt eller få ngt plötsligt infall"
"ngn får kväljningar"
Någon mår illa och känner äckel, bildligt eller bokstavligt – det vänder sig i magen.
"En apa kan komma många att glo och gapa."
Något ovanligt eller exotiskt väcker nyfikenhet och får folk att stirra — det sällsynta drar alltid uppmärksamhet till sig.
"Gammal räv går ej gärna på nätet."
En erfaren person låter sig inte lätt luras eller fångas i en fälla — livserfarenhet ger klokskap och försiktighet.
"Grann klädsel mördar tiden."
Att lägga för mycket tid på fin klädsel är slöseri med tid som kunde användas till något meningsfullt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish