Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte veta (sig) ngn levande(s) råd"

In English: "At a loss"

Word-for-word translation

"not know (oneself) any living person's advice"

English equivalent

"At a loss"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "inte veta (sig) ngn levande(s) råd" mean?

Vara fullständigt rådvill och desperat, inte ha någon aning om hur man ska lösa ett problem eller komma ur en situation.

Usage example (in Swedish)

När företaget kollapsade visste han inte sig någons levande råd och var helt desperat.

When to use it

Works when

Vid fullständig rådvillhet och desperation när man inte ser någon möjlig väg framåt

Doesn't work when

När man har möjliga lösningar eller vet vad man ska göra

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish