"inte veta (sig) ngn levande(s) råd"
In English: "At a loss"
Word-for-word translation
"not know (oneself) any living person's advice"
English equivalent
"At a loss"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "inte veta (sig) ngn levande(s) råd" mean?
Vara fullständigt rådvill och desperat, inte ha någon aning om hur man ska lösa ett problem eller komma ur en situation.
Usage example (in Swedish)
När företaget kollapsade visste han inte sig någons levande råd och var helt desperat.
When to use it
Works when
Vid fullständig rådvillhet och desperation när man inte ser någon möjlig väg framåt
Doesn't work when
När man har möjliga lösningar eller vet vad man ska göra
Related Swedish expressions
"upplyst despotism"
Styrelseskick där en enväldig härskare använder sin absoluta makt för folkets bästa, inspirerad av upplysningstidens idéer om förnuft och framsteg.
"179667"
"positiva hela tal"
"Ånger kommer aldrig för sent."
Det är alltid meningsfullt att ångra sina misstag, oavsett hur lång tid som gått.
"Blysvärd i guldbalja (= fager yta och råa seder)."
Fin och imponerande yta som döljer råa, simpla seder inuti — som ett värdelöst blysvärd i ett praktfullt guldhölje.
"dra sig för"
känna ett motstånd mot att utföra en viss handling; hysa betänkligheter; känna tvivel och farhågor inom sig vid tanke på en viss handling
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish