"(känna sig som) en sparv i tran(e)dans(en)"
In English: "Feel like a fish out of water"
Word-for-word translation
"(feel like) a sparrow in a crane dance"
English equivalent
"Feel like a fish out of water"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(känna sig som) en sparv i tran(e)dans(en)" mean?
Känna sig liten och malplacerad bland mycket större eller mer betydelsefulla personer, som inte hör hemma i sammanhanget.
Usage example (in Swedish)
På firmalunchen kände han sig som en sparv i trandansen när han satt bland alla bemedlade direktörer.
When to use it
Works when
Du är fysiskt eller socialt liten bland mycket större eller viktigare personer
Doesn't work when
I en grupp där alla är likvärdiga eller ungefär samma storlek
Related Swedish expressions
"(med 100 kronor) på fickan"
Ha en viss summa pengar tillgänglig, redo att använda. Uttrycker att man har råd eller är ekonomiskt förberedd.
"sticka under stol med"
(idiomatiskt) dölja, undanhålla fakta
"lägga på is"
(idiomatiskt) göra uppehåll tills vidare, stoppa projekt eller verksamhet för en obestämd tid fram över
"Sova som en klubbad oxe"
Sova extremt djupt och tungt, helt medvetslös — precis som en oxe som slagits medvetslös.
"man ska inte ropa hej"
det är inte bra att jubla för tidigt
"Dryckenskap är egenvillig dårskap."
Att dricka sig berusad är en medveten dumhet — till skillnad från annan dårskap väljer man själv att försätta sig i det tillståndet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish