"Kärleken får pröva både sött och surt."
In English: "Love is not all roses."
Word-for-word translation
"Love gets to test both sweet and sour."
English equivalent
"Love is not all roses."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Kärleken får pröva både sött och surt." mean?
Kärlek innebär både glädje och prövningar — man måste acceptera både det goda och det svåra för att kärleken ska bestå.
Usage example (in Swedish)
Efter många år tillsammans insåg de att kärleken får pröva både sött och surt, men det är värt varje prövning.
When to use it
Works when
Vid diskussion om relationer, äktskap eller långvarig kärlek som kräver tålamod
Doesn't work when
När man talar om momentan glädje eller endast positiva känslor utan motsättningar
Related Swedish expressions
"Att tala ett och annat tänka, plär det goda namnet kränka."
Att säga en sak men mena en annan — att vara falsk eller hycklande — skadar ens goda rykte.
"Smaka på dina egna karameller!"
Upplev konsekvenserna av ditt eget beteende eller råd — få smaka på vad du själv utsätter andra för.
"Hushålla med limpan, så varar hon hela julen."
Var sparsam med resurserna, så räcker de längre. Syftar på vikten av måttfullhet och hushållning.
"kunna värna om sina rättigheter"
"stå i enskild ställning"
"ett fult, otillbörligt angrepp"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish