"Hushålla med limpan, så varar hon hela julen."
In English: "Make hay while the sun shines"
Word-for-word translation
"Household with the loaf, so it lasts the whole Christmas."
English equivalent
"Make hay while the sun shines"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hushålla med limpan, så varar hon hela julen." mean?
Var sparsam med resurserna, så räcker de längre. Syftar på vikten av måttfullhet och hushållning.
Usage example (in Swedish)
Vi måste hushålla med limpan, så varar hon hela julen.
When to use it
Works when
Vid sparsam resurshantering eller när man motiverar måttfullhet.
Doesn't work when
När man har överflöd eller vid festliga tillfällen med generös användning.
Related Swedish expressions
"Ond rot föder ingen god frukt."
Dåliga förutsättningar eller ursprung kan inte ge goda resultat — ont ursprung ger onda konsekvenser.
"Den som är slagen till en slant, blir aldrig en dukat."
Den som föds med begränsade förutsättningar eller låg karaktär kan inte förändra sin grundläggande natur och bli något mer värdefullt.
"Spe och spott göra ingen gott."
Att håna och förakta andra gagnar ingen — varken den som spottar eller den som utsätts för spott och spe.
"tråkigt att ngt så värdefullt måste gå förlorat"
"splitter ny"
Helt ny, utan några som helst spår av användning eller slitage. Betonar att något är absolut nytt.
"rakt på sak"
Direkt och utan omsvep — att gå till kärnan av något utan att slösa tid på onödiga inledningar eller omskrivningar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish