Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kärt barn har många namn."

In English: "Love is blind"

Word-for-word translation

"A dear child has many names."

English equivalent

"Love is blind"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kärt barn har många namn." mean?

Det man älskar talar man gärna om på många olika sätt — kärlek ger upphov till många benämningar och smeknamn.

Usage example (in Swedish)

Min son är Erik för dagis, men hemma är han Erikan, Lilla E och Erikpojken. Kärt barn har många namn, skämtar vi ofta.

When to use it

Works when

När älskade personer eller djur ges många smeknamn och kärleksfulla benämningar

Doesn't work when

När man pratar om något man är likgiltig eller ogillade till

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish