"ta första steget"
In English: "Break the ice"
Word-for-word translation
"take the first step"
English equivalent
"Break the ice"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ta första steget" mean?
Initiera något, våga börja. Den som tar initiativet och bryter isen i en situation eller process.
Usage example (in Swedish)
Hon tog första steget och ansökte till jobbet hon alltid drömt om.
When to use it
Works when
Vid initiativ, när man måste våga börja något nytt eller osäkert
Doesn't work when
När något redan är igång eller när andra driver processen
Related Swedish expressions
"vara synnerligen förtjust"
"hjärtligt tack!"
Ett varmt och uppriktigt uttryck för tacksamhet; innerligt tack.
"rädda sitt eget skinn"
(idiomatiskt) föra sig själv i säkerhet
"Ingen är så lång, att han ej behöver sträcka sig; ingen så liten, att han ej behöver bocka sig."
Alla människor behöver anstränga sig och visa ödmjukhet, oavsett status — ingen är för stor eller för liten för det.
"Fågeln flyger aldrig så högt, att han ju icke söker sin föda på marken."
Hur högt någon än stiger i livet, måste alla förr eller senare återvända till grundläggande behov och verkligheten.
"Aftonen kröner morgonen."
Hur dagen slutar avgör hur den bedöms — ett bra slut väger tyngre än en lovande början.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish