"kasta ut barnet med badvattnet"
In English: "to throw the baby out with the bathwater"
Word-for-word translation
"throw out the child with the bathwater"
English equivalent
"to throw the baby out with the bathwater"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "kasta ut barnet med badvattnet" mean?
Göra sig av med något värdefullt när man försöker bli av med något dåligt — ta bort för mycket i sin iver att städa upp.
Usage example (in Swedish)
Då han sparkade ut hela IT-avdelningen för att spara pengar, kastade han ut barnet med badvattnet.
When to use it
Works when
När man är för radikal och förlorar värdefulla delar tillsammans med de dåliga.
Doesn't work when
När man medvetet tar bort något dåligt utan negativa bieffekter.
Related Swedish expressions
"154000"
"en tafattlek med parvis springande deltagare som jagas av en tredje deltagare"
"komma på ngn med ett faktafel"
"Slö som en hösäck"
Starkt nedvärderande om en person som är mycket slö, lat.
"Ju äldre världen blir, ju svagare blir släktet."
Varje generation är svagare och sämre än den föregående — världen och människorna försämras med tiden.
"Varmed någon syndar, därmed blir han straffad."
Straffet speglar synden — man bestraffas med samma medel eller på samma sätt som man begick sitt brott.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish