Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"kasta ut barnet med badvattnet"

In English: "to throw the baby out with the bathwater"

Word-for-word translation

"throw out the child with the bathwater"

English equivalent

"to throw the baby out with the bathwater"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "kasta ut barnet med badvattnet" mean?

Göra sig av med något värdefullt när man försöker bli av med något dåligt — ta bort för mycket i sin iver att städa upp.

Usage example (in Swedish)

Då han sparkade ut hela IT-avdelningen för att spara pengar, kastade han ut barnet med badvattnet.

When to use it

Works when

När man är för radikal och förlorar värdefulla delar tillsammans med de dåliga.

Doesn't work when

När man medvetet tar bort något dåligt utan negativa bieffekter.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"kasta ut barnet med badvattnet" — Swedish idiom meaning "to throw the baby out with the bathwater"