"klä sig i säck och aska"
In English: "wear sackcloth and ashes"
Word-for-word translation
"dress oneself in sack and ash"
English equivalent
"wear sackcloth and ashes"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "klä sig i säck och aska" mean?
Visa ånger och sorg genom ödmjukhet och självförödmjukelse; be om förlåtelse på ett uppvisande och botfärdigt sätt.
Usage example (in Swedish)
Efter skandalen började han klä sig i säck och aska för att få tillbaka allmänhetens förtroende.
When to use it
Works when
När man vill visa genuin ånger och sorg på ett öppet, ödmjukt sätt.
Doesn't work when
När ångern inte är genuin eller när det är ren politisk spel och manipulation.
Related Swedish expressions
"se över axeln"
se ner på någon
"plötsligt, på en gång"
"inte på långt när"
Långt ifrån, på intet sätt. Används för att betona att något inte alls uppfyller ett krav eller når upp till en viss nivå.
"Man må så gärna taga den första skadan som den sista."
Det är lika bra att acceptera en förlust tidigt som att dra ut på det och få en ännu större skada till slut.
"Den något gott har lärt, blir mycket gott beskärd."
Den som skaffar sig kunskaper och bildning får riklig belöning tillbaka — lärdom lönar sig och ger gott utbyte i livet.
"regna småspik"
(idiomatiskt) regna så hårt att regndropparna känns som småspik när de slår mot kroppen
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish