Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"klä sig i säck och aska"

In English: "wear sackcloth and ashes"

Word-for-word translation

"dress oneself in sack and ash"

English equivalent

"wear sackcloth and ashes"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "klä sig i säck och aska" mean?

Visa ånger och sorg genom ödmjukhet och självförödmjukelse; be om förlåtelse på ett uppvisande och botfärdigt sätt.

Usage example (in Swedish)

Efter skandalen började han klä sig i säck och aska för att få tillbaka allmänhetens förtroende.

When to use it

Works when

När man vill visa genuin ånger och sorg på ett öppet, ödmjukt sätt.

Doesn't work when

När ångern inte är genuin eller när det är ren politisk spel och manipulation.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"klä sig i säck och aska" — Swedish idiom meaning "wear sackcloth and ashes"