Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(köra fram med) det grova artilleriet"

In English: "bring out the big guns"

Word-for-word translation

"(drive forward with) the heavy artillery"

English equivalent

"bring out the big guns"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "(köra fram med) det grova artilleriet" mean?

Använda sina starkaste argument, mest inflytelserika kontakter eller kraftfullaste resurser för att lösa ett problem.

Usage example (in Swedish)

När förhandlingarna fastnade var det dags att köra fram med det grova artilleriet och hämta in VD:n.

When to use it

Works when

När subtilare metoder misslyckats och kraftfulla åtgärder behövs

Doesn't work when

När diskreta eller diplomatiska lösningar krävs eller resurser redan är förbrukade

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish