"kröka i tid det som krokigt skall bli"
In English: "Spare the rod and spoil the child"
Word-for-word translation
"bend in time that which crooked shall become"
English equivalent
"Spare the rod and spoil the child"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "kröka i tid det som krokigt skall bli" mean?
Forma och uppfostra barn medan de är unga och formbara — det är svårare att rätta till dåliga vanor när de väl satt sig.
Usage example (in Swedish)
Man måste kröka i tid det som krokigt skall bli, så barnen utvecklas med goda vanor från början.
When to use it
Works when
Vid uppfostran av barn, inlärning av vanor, tidig inverkan
Doesn't work when
Vid försök att ändra redan inarbetade vuxenvanor
Related Swedish expressions
"avstå från att rösta"
"direkt och modigt möta ngt (farligt)"
"gripa till (vapen)"
"God vilja drar lasset till byn."
Med tillräcklig vilja och beslutsamhet klarar man även tunga och svåra uppgifter.
"Blandar man sig i drav, blir man äten av svin; blandar man sig i guld, blir man lagd i skrin."
Umgås man med dåligt folk behandlas man illa; umgås man med fint folk behandlas man med respekt. Sällskapet avgör hur man bemöts.
"Hoppas och bida gör mången till narr.(Jfr. Sal. Ordspr. 21"
Att passivt hoppas och vänta utan att handla leder många människor till besvikelse och gör dem till dårar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish