"Blandar man sig i drav, blir man äten av svin; blandar man sig i guld, blir man lagd i skrin."
In English: "Birds of a feather flock together."
Word-for-word translation
"If one mixes oneself in with swine, one is eaten by pigs; if one mixes oneself in with gold, one is laid in a chest."
English equivalent
"Birds of a feather flock together."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Blandar man sig i drav, blir man äten av svin; blandar man sig i guld, blir man lagd i skrin." mean?
Umgås man med dåligt folk behandlas man illa; umgås man med fint folk behandlas man med respekt. Sällskapet avgör hur man bemöts.
Usage example (in Swedish)
Hon insåg att blandar man sig i drav blir man äten av svin, så hon försökte hitta bättre umgänge.
When to use it
Works when
När man förklarar hur miljö och sällskap formar bemötandet och behandlingen
Doesn't work when
När individuell karaktär eller handlingar är den primära faktorn för bemötandet
Related Swedish expressions
"Sorgfullt hjärta lider intet skämt."
Den som är djupt bedrövad har varken sinne eller ork för skämt och lättsamhet.
"Iver är en förträfflig tjänare, men en klen herre."
Entusiasm och iver är värdefulla egenskaper när de styrs av förnuft, men farliga när de tar överhanden och styr en själv.
"Ingenting duger oförsökt."
Man bör prova allt innan man dömer ut det — man vet aldrig vad som kan fungera förrän man försökt.
"det är förkylt"
"en lycklig tilldragelse"
En glädjande händelse eller ett lyckosamt skeende, ofta använt för att beskriva något positivt som inträffar.
"nådens ordning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish