"Krukan går så länge efter vatten, tills hon går sönder."
In English: "Every dog has its day."
Word-for-word translation
"The pot goes so long after water, until it breaks."
English equivalent
"Every dog has its day."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Krukan går så länge efter vatten, tills hon går sönder." mean?
Man kan inte fortsätta ta risker hur länge som helst — förr eller senare leder det till katastrof.
Usage example (in Swedish)
Han fortsatte att ignorera läkarens varningar, men krukan går så länge efter vatten, tills hon går sönder.
When to use it
Works when
Vid upprepade risker som slutligen leder till misslyckande eller katastrof
Doesn't work when
Vid isolerade engångsincidenter eller när systemet är designat för att tåla
Related Swedish expressions
"Där åtelen är, dit samlas ock örnarna."
Där det finns något att vinna eller hämta samlas de som vill ha del av det.
"Man får ta saken i egna händer.Egard (2003), p. 125"
Agera själv istället för att vänta på att någon annan ska lösa problemet åt dig.
"Ingen kan passa bättre till klockare, än en avsatt präst."
Den som fallit från en hög position passar utmärkt för en lägre men liknande roll — erfarenheten gör dem väl lämpade.
"(var hittar man) ngt så bra?"
"På vid gavel– fullt öppen, vidöppen."
fullt öppen, vidöppen.
"skaka som ett asplöv"
(idiomatiskt) darra som ett asplöv
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish