Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"låt inte solen gå ner över din vrede"

In English: "Do not let the sun go down on your anger"

Word-for-word translation

"let not the sun go down over your anger"

English equivalent

"Do not let the sun go down on your anger"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "låt inte solen gå ner över din vrede" mean?

Försona dig med den du bråkat med innan dagen är slut — bär inte på ilska över natten.

Usage example (in Swedish)

Jag blev arg på min kompis, men jag tänkte att man inte bör låta solen gå ner över sin vrede, så vi pratade ut på kvällen.

When to use it

Works when

När man har tvister och vill lösa konflikter samma dag innan dagsslut.

Doesn't work when

När situationen är komplex och kräver mer tid för reflektion och lugn.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"låt inte solen gå ner över din vrede" — Swedish idiom meaning "Do not let the sun go down on your anger"