"Lätt att ge råd, när inget behövs."
In English: "It's easy to be wise after the event."
Word-for-word translation
"Easy to give advice, when nothing is needed."
English equivalent
"It's easy to be wise after the event."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lätt att ge råd, när inget behövs." mean?
Det är enkelt att dela med sig av kloka råd till andra när man själv inte befinner sig i en svår situation.
Usage example (in Swedish)
Han sa att hon bara borde ignorera kritiken, men när han själv blev kritiserad såg det annorlunda ut – lätt att ge råd, när inget behövs.
When to use it
Works when
När någon delar visdom utan att ha erfarenhet eller när de står utanför problemet
Doesn't work when
När personen faktiskt har genomlevd kunskap eller själv står i samma svårighet
Related Swedish expressions
"Det var numro ett, sa’ fan, kasta' länsman över gärdesgården."
Att skryta om en tvivelaktig eller lagstridig bedrift som om den vore ett storverk — djävulen är stolt över att ha kastat lagen på porten.
"Bättre köra sakta, än släpa lasset till bys."
Det är bättre att ta det lugnt och nå målet säkert, än att hasta och råka ut för olyckor eller missöden på vägen.
"Allt vatten vill i havet."
Allt strävar mot sin naturliga plats eller ursprung; saker och ting följer sin inneboende natur mot slutmålet.
"Ström (1981), p. 315"
"det läge hos vevstake eller drivhjul vid vilket kraften inte verkar"
"(jag har) inga pengar alls"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish