Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Lätt att ro under fulla segel."

In English: "Easy come, easy go"

Word-for-word translation

"Easy to row under full sails."

English equivalent

"Easy come, easy go"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lätt att ro under fulla segel." mean?

Det är enkelt att prestera när förutsättningarna är gynnsamma — men förtjänsten är liten när vinden ändå driver en framåt.

Usage example (in Swedish)

Det var lätt att ro under fulla segel när projektledningen redan hade löst alla ressursfrågor.

When to use it

Works when

När externa faktorer eller förutsättningar redan gynnar en, eller när resultat inte kräver eget arbete.

Doesn't work when

När man måste börja från noll, motsatta vind, eller när prestationen helt beror på egen kraft.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lätt att ro under fulla segel." — Swedish proverb meaning "Easy come, easy go"