"Lätt att ro under fulla segel."
In English: "Easy come, easy go"
Word-for-word translation
"Easy to row under full sails."
English equivalent
"Easy come, easy go"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lätt att ro under fulla segel." mean?
Det är enkelt att prestera när förutsättningarna är gynnsamma — men förtjänsten är liten när vinden ändå driver en framåt.
Usage example (in Swedish)
Det var lätt att ro under fulla segel när projektledningen redan hade löst alla ressursfrågor.
When to use it
Works when
När externa faktorer eller förutsättningar redan gynnar en, eller när resultat inte kräver eget arbete.
Doesn't work when
När man måste börja från noll, motsatta vind, eller när prestationen helt beror på egen kraft.
Related Swedish expressions
"I stilla väder är alla goda sjömän."
När det är lugnt och enkelt verkar alla kompetenta — men äkta skicklighet syns först när det blir svårt.
"Bättre förekomma, än förekommas."
Det är bättre att agera först och ta initiativet, än att låta någon annan hinna före dig.
"Gott att ha en vän i viken."
Det är värdefullt att ha kontakter och vänner på rätt ställen — någon som kan hjälpa dig när det behövs.
"302535"
"skumma igenom"
ögna igenom en text
"få arslet ur vagnen"
komma igång
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish