Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Lätt att skära breda remmar av andras hud."

In English: "It's easy to be generous with other people's money."

Word-for-word translation

"Easy to cut wide strips of other people's skin."

English equivalent

"It's easy to be generous with other people's money."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lätt att skära breda remmar av andras hud." mean?

Det är enkelt att vara frikostig med andras resurser eller uppoffringar, men svårare när det gäller ens egna.

Usage example (in Swedish)

Det är lätt att skära breda remmar av andras hud, men mycket svårare när pengarna kommer från sin egen plånbok.

When to use it

Works when

När någon gärna förslösar andras resurser eller tid för egna syften.

Doesn't work when

När man själv måste bekosta eller offra sina egna värdefulla resurser.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lätt att skära breda remmar av andras hud." — Swedish proverb meaning "It's easy to be generous with other people's money."