"Sätta till alla klutar– Att uppbjuda alla krafter."
In English: "Pull out all the stops"
Word-for-word translation
"Put in all the rags"
English equivalent
"Pull out all the stops"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sätta till alla klutar– Att uppbjuda alla krafter." mean?
Att uppbjuda alla krafter.
Usage example (in Swedish)
Han satte till alla klutar för att hinna slutföra projektet före deadline.
When to use it
Works when
När man behöver anstränga sig maximalt eller mobilisera full kraft.
Doesn't work when
När uppgiften är trivial eller redan löst.
Related Swedish expressions
"sensationslysten press"
"repressiv tolerans"
Filosofiskt begrepp: ett system som tillåter oliktänkande på ytan men i praktiken kväver verklig förändring genom att neutralisera kritik.
"inbilla sig ngt eller få ngt plötsligt infall"
"I gamla ugnar bakar man också bröd."
Äldre människor kan fortfarande prestera och bidra — ålder hindrar inte förmåga eller värde.
"Fattig man får ock någongång en god dag."
Även den som har det svårt kan ibland uppleva lycka och glädje. Motgångar är inte permanenta.
"Hugger man ovanom sig, så falla spånorna i ögonen."
Angriper man någon som är mäktigare än en själv, riskerar man att skadan drabbar en själv.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish