"Lejonet aktar inga loppbett."
In English: "A lion does not turn round for the barking of a dog."
Word-for-word translation
"The lion cares not for flea bites."
English equivalent
"A lion does not turn round for the barking of a dog."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lejonet aktar inga loppbett." mean?
Den starke bryr sig inte om småsaker eller petiga angrepp från svagare motståndare.
Usage example (in Swedish)
Kritiken från bloggen skadade honom inte - lejonet aktar inga loppbett.
When to use it
Works when
När en stark part ignorerar svaga eller irriterande angrepp från mycket svagare.
Doesn't work when
När motsättningen är jämlik eller småsakerna faktiskt har betydelse för utgången.
Related Swedish expressions
"Usel höna, som ej kan föda en kyckling."
En person som inte kan utföra sin grundläggande uppgift eller bidra med något nyttigt är värdelös.
"Barn är fattig mans rikedom."
Barn ses som den största tillgången för den som saknar materiell rikedom — kärlek och familj värderas högre än pengar.
"Ont samvete fruktar alltid det värsta."
Den som gjort något orätt lever i ständig rädsla för att bli avslöjad eller straffad.
"gripa något ur luften"
(idiomatiskt) fantisera ihop något, fabulera
"(sammanfattningen av) alla ord som viss person förstår"
"det är sak samma"
det är likgiltigt
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish