Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(leva) i högönsklig välmåga"

In English: "living in clover"

Word-for-word translation

"(live) in highly desirable well-being"

English equivalent

"living in clover"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(leva) i högönsklig välmåga" mean?

Leva i stort välstånd och lycka, ofta med ironisk underton om någon som har det mycket bra.

Usage example (in Swedish)

Han lever i högönsklig välmåga på Stockholms finaste adress, medan hans arbetare knappt klarar sig.

When to use it

Works when

Beskrivande stort välstånd eller lycka, ofta med ironisk eller kritisk ton.

Doesn't work when

Inte lämpligt för att beskriva faktisk fattigdom, nöd eller svårigheter.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(leva) i högönsklig välmåga" — Swedish idiom meaning "living in clover"