"leva på nåder"
In English: "live at someone's mercy"
Word-for-word translation
"live on graces"
English equivalent
"live at someone's mercy"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "leva på nåder" mean?
Vara beroende av någon annans välvilja för sin överlevnad eller existens, utan egna rättigheter eller garantier.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha förlorat jobbet levde familjen på nåders brödsmulor tills de fick nytt arbete.
When to use it
Works when
När man är helt beroende av andras välvilja utan garantier eller formella rättigheter
Doesn't work when
När man har egen inkomst, sparpengar eller formell rätt till stöd
Related Swedish expressions
"235811"
"han talar som han har förstånd till"
Sarkastiskt: personen säger dumma eller ytliga saker, i enlighet med sin begränsade intelligens eller förståelse.
"strö salt i såren"
Göra något ännu värre för någon som redan lider — förvärra smärta eller sorg genom att påminna om det svåra.
"Gott vad Gud ger, sa flickan, fick en båtsman.(Blekinge) (SVO)"
Man ska vara tacksam för vad man får, även om det inte blev som man tänkt sig.
"Gåvor göra munkar andäktiga, fiender vänliga och alla villiga."
Gåvor och mutor kan påverka och mjuka upp vem som helst — till och med strikta munkar och fiender blir fogliga av rätt present.
"käre gud"
herrejösses
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish