"strö salt i såren"
In English: "to rub salt in the wounds"
Word-for-word translation
"sprinkle salt in the wounds"
English equivalent
"to rub salt in the wounds"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "strö salt i såren" mean?
Göra något ännu värre för någon som redan lider — förvärra smärta eller sorg genom att påminna om det svåra.
Usage example (in Swedish)
Hon strödde salt i såren genom att ständigt påminna honom om hans tidigare misslyckanden.
When to use it
Works when
När man förvärrar någons befintlig sorg eller smärta genom påminnelse
Doesn't work when
När man försöker läka, trösta eller förbättra situationen
Related Swedish expressions
"enligt uppdrag"
Utfört på uppdrag av någon annan, i enlighet med givna instruktioner eller mandat. Används ofta i officiella sammanhang.
"i mots. till eliten av intellektuella, myndighetspersoner etc."
"i (rödaste) rappet"
Omedelbart, direkt, på en gång — utan dröjsmål.
"När två träta, säga de ej båda ett."
I en konflikt har båda parter sin egen version av sanningen — ingen har ensam rätt.
"Människan är människans glädje, människan är människans sorg."
Människor ger varandra både glädje och sorg — vi är varandras största lycka och djupaste smärta.
"köra av"
Att avsluta eller avbryta något abrupt; kan syfta på att skilja av en del från en helhet eller att abrupt avlägsna någon från ett uppdrag eller en pågående aktivitet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish