"ligga/vara i selen"
In English: "to be in the harness"
Word-for-word translation
"to lie/be in the harness"
English equivalent
"to be in the harness"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ligga/vara i selen" mean?
Arbeta hårt och flitigt, vara uppslukad av sitt arbete. Från hästens sele — när hästen är i selen arbetar den.
Usage example (in Swedish)
Han har legat i selen hela veckan för att hinna med deadlinen.
When to use it
Works when
När man arbetar hårt, intensivt och är helt fokuserad på sitt arbete.
Doesn't work when
När man tar det lugnt, är lat eller skiter i sitt arbete.
Related Swedish expressions
"stå ansikte mot ansikte med (ngn/ngt)"
Befinna sig direkt framför någon eller något; möta eller konfronteras med någon/något på nära håll.
"inte veta på vilken fot man skall stå"
Vara osäker på hur man ska förhålla sig, ofta för att någon annan är opålitlig eller oberäknelig.
"fullständigt behärska ngn/ngt"
"å, jag ber!"
för all del, ingen orsak!
"Ingen är så stark, att han ej finner sin överman."
Alla kan besegras — ingen är oslagbar, det finns alltid någon som är starkare eller bättre.
"Man skall ej sätta ljuset under skäppan."
Dölj inte dina talanger eller kunskaper — låt dem komma andra till nytta och synas öppet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish