Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man skall ej sätta ljuset under skäppan."

In English: "Do not hide your light under a bushel"

Word-for-word translation

"One shall not set the light under the bushel."

English equivalent

"Do not hide your light under a bushel"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Man skall ej sätta ljuset under skäppan." mean?

Dölj inte dina talanger eller kunskaper — låt dem komma andra till nytta och synas öppet.

Usage example (in Swedish)

Hon har så många talanger men visar aldrig sitt arbete — man skall ej sätta ljuset under skäppan!

When to use it

Works when

När man vill uppmuntra att visa sina talanger och kunskaper öppet.

Doesn't work when

När diskretion, ödmjukhet eller försiktighet är lämpligt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man skall ej sätta ljuset under skäppan." — Swedish proverb meaning "Do not hide your light under a bushel"