"Man skall ej sätta ljuset under skäppan."
In English: "Do not hide your light under a bushel"
Word-for-word translation
"One shall not set the light under the bushel."
English equivalent
"Do not hide your light under a bushel"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Man skall ej sätta ljuset under skäppan." mean?
Dölj inte dina talanger eller kunskaper — låt dem komma andra till nytta och synas öppet.
Usage example (in Swedish)
Hon har så många talanger men visar aldrig sitt arbete — man skall ej sätta ljuset under skäppan!
When to use it
Works when
När man vill uppmuntra att visa sina talanger och kunskaper öppet.
Doesn't work when
När diskretion, ödmjukhet eller försiktighet är lämpligt.
Related Swedish expressions
"Tukt och lära ger bröd och ära."
Disciplin och utbildning leder till försörjning och respekt — den som uppfostras ordentligt och lär sig något får det bra i livet.
"Många munnar göra tomma fat."
När många ska dela på samma resurser tar det snabbt slut — stora familjer eller grupper tömmer förråden fort.
"Av fem alnar bör man få ett par handskar om inte skräddaren är en skälm."
Från rikligt med material ska man få vad man betalat för — fuskar hantverkaren tar han mer än sin andel.
"292634"
"festa, svira"
"ständigt byta uppehållsort"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish