"Lika som bär– Mycket lika; identiska."
In English: "Two peas in a pod"
Word-for-word translation
"Like as peas"
English equivalent
"Two peas in a pod"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Lika som bär– Mycket lika; identiska." mean?
Mycket lika; identiska.
Usage example (in Swedish)
De två systrarna är lika som bär – ingen kan skilja dem åt.
When to use it
Works when
När två saker eller personer är nästan helt identiska till utseende
Doesn't work when
När det finns märkbara eller väsentliga skillnader mellan två objekt
Related Swedish expressions
"Fri som en fågel– Vara obunden av andra."
Vara obunden av andra.
"Gå som en dans– Det går bra, väldigt flinkt."
Det går bra, väldigt flinkt.
"Slå ner som en bomb -något oväntat"
Något som kommer helt oväntat och med stor kraft, som en bomb som plötsligt exploderar och chockar alla inblandade.
"från när och fjärran"
både från närbelägna och avlägsna platser
"till råga på allt/eländet"
Används för att betona att något negativt tillkommer utöver redan dåliga omständigheter — "och dessutom, som om inte det räckte".
"det är inte vårt bord"
Inte vårt ansvar eller område att hantera. Vi är inte rätt personer att ta beslut om eller lösa det.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish