"linda (in) ngn i bomull"
In English: "to wrap someone in cotton wool"
Word-for-word translation
"wrap (in) someone in cotton"
English equivalent
"to wrap someone in cotton wool"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "linda (in) ngn i bomull" mean?
Överbeskydda någon, behandla dem som skört porslin och skydda dem från livets hårda realiteter och svårigheter.
Usage example (in Swedish)
Hennes föräldrar lindade in henne i bomull och skydda hennes från verklighetens tuffare sidor.
When to use it
Works when
Beskriver överprotektiv föräldraskap eller för stor trygghet från svårigheter
Doesn't work when
Vid faktisk fysisk lindning eller när man tar rimliga försiktighetsåtgärder
Related Swedish expressions
"gå i backen"
(idiomatiskt) falla till marken (och gå sönder); krascha
"På sin mammas gata– Vara hemmastadd, väl förtrogen med de förhållanden som råder."
Vara hemmastadd, väl förtrogen med de förhållanden som råder.
"107034"
"Högmod går före fall.Wallensteen (1991), p. 24"
Arrogans och övermod leder till nederlag — den som tror sig vara överlägsen riskerar att misslyckas.
"Den mycket vill veta, får mycket arbeta."
Kunskap kräver ansträngning — den som söker djup förståelse måste vara beredd att lägga ner hårt arbete.
"Förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig."
Man är beredd att göra det som krävs för att överleva och inte låta sig besegras — hellre anfalla än bli offer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish