Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"På sin mammas gata– Vara hemmastadd, väl förtrogen med de förhållanden som råder."

In English: "On home turf"

Word-for-word translation

"On his/her mother's street"

English equivalent

"On home turf"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "På sin mammas gata– Vara hemmastadd, väl förtrogen med de förhållanden som råder." mean?

Vara hemmastadd, väl förtrogen med de förhållanden som råder.

Usage example (in Swedish)

Han är på sin mammas gata när det gäller detta område - han känner alla och vet exakt hur allt fungerar.

When to use it

Works when

När man är väl förtrogen med en plats, miljö eller situation

Doesn't work when

När man är ny, okänd eller obekant med förhållandena

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"På sin mammas gata– Vara hemmastadd, väl förtrogen med de förhållanden som råder." — Swedish idiom meaning "On home turf"