"(livet är ingen) dans på rosor"
In English: "Life is not a bed of roses"
Word-for-word translation
"(life is no) dance on roses"
English equivalent
"Life is not a bed of roses"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "(livet är ingen) dans på rosor" mean?
Livet är inte lätt eller bekymmersfritt — det innehåller svårigheter och motgångar som man måste hantera.
Usage example (in Swedish)
Efter alla motgångar inser man att livet är ingen dans på rosor.
When to use it
Works when
När man vill uttrycka att livet innehåller svårigheter och utmaningar
Doesn't work when
När man beskriver lycka, välbefinnande eller lätta situationer
Related Swedish expressions
"ha tomtar på loftet"
Vara lite galen eller konstig, inte riktigt klok. Personen uppfattas som excentrisk eller inte ha alla hästar hemma.
"smälla högre/högst"
vara mera/mest värd
"(få) smaka rottingen"
"ta del av"
bli underrättad om
"Skamlös mun stryker ingen odygd ut."
Den som talar skamlöst och utan skam utplånar inte sina egna fel eller dåliga handlingar genom det.
"satan i gatan"
(vardagligt) ett vanligen skämtsamt kraftuttryck
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish