Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(livet är ingen) dans på rosor"

In English: "Life is not a bed of roses"

Word-for-word translation

"(life is no) dance on roses"

English equivalent

"Life is not a bed of roses"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "(livet är ingen) dans på rosor" mean?

Livet är inte lätt eller bekymmersfritt — det innehåller svårigheter och motgångar som man måste hantera.

Usage example (in Swedish)

Efter alla motgångar inser man att livet är ingen dans på rosor.

When to use it

Works when

När man vill uttrycka att livet innehåller svårigheter och utmaningar

Doesn't work when

När man beskriver lycka, välbefinnande eller lätta situationer

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(livet är ingen) dans på rosor" — Swedish idiom meaning "Life is not a bed of roses"