"lyfta sig (själv) i håret"
In English: "pull oneself up by one's bootstraps"
Word-for-word translation
"lift oneself (oneself) in the hair"
English equivalent
"pull oneself up by one's bootstraps"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "lyfta sig (själv) i håret" mean?
Försöka åstadkomma något omöjligt genom egna krafter — som att bokstavligen lyfta sig själv i håret.
Usage example (in Swedish)
Han försökte lösa problemet på två dagar - han lyfter sig i håret.
When to use it
Works when
Vid beskrivning av omöjliga eller meningslösa försök att åstadkomma något
Doesn't work when
Vid realistiska, genomförbara lösningar med verklighetsförankring
Related Swedish expressions
"växa ur barnskorna"
Bildligt om att lämna barndomen och anta vuxna roller och ansvar; grundat i metaforen om att växa ur för små skor och kliva in i ett moget liv.
"blanda sig i saker som man inte har med att göra"
"förklara sig vara anhängare/motståndare till"
"Det goda är aldrig för mycket."
Man kan aldrig ha för mycket av något bra eller positivt — goda saker är alltid välkomna, oavsett mängd.
"Gud giver alla mat, som han givit mun."
Den som fötts in i världen får också sin försörjning — Gud tar hand om sina skapelser.
"Högmod gör armod."
Överdriven självgodhet och arrogans leder till ekonomisk och social nedgång. Den som är för stolt tappar till slut allt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish