Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man äter inte bröd till ost, utan ost till bröd."

In English: "Don't put the cart before the horse"

Word-for-word translation

"One does not eat bread to cheese, but cheese to bread."

English equivalent

"Don't put the cart before the horse"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man äter inte bröd till ost, utan ost till bröd." mean?

Brödet är huvudsaken, osten tillbehöret. Håll rätt proportioner och prioriteringar — låt inte bisakerna ta över.

Usage example (in Swedish)

Vi måste fokusera på grunderna först — man äter ju inte bröd till ost, utan ost till bröd, så låt oss inte fastna i detaljer.

When to use it

Works when

När man behöver prioritera huvudsak före bisak eller hålla rätt proportioner.

Doesn't work when

Då bisaker faktiskt är viktigare eller när man redan har rätt prioritering.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man äter inte bröd till ost, utan ost till bröd." — Swedish proverb meaning "Don't put the cart before the horse"