"Man blir inte själv vit av att svärta andra."
In English: "Throwing mud at others doesn't make you cleaner."
Word-for-word translation
"One does not become oneself white by blackening others."
English equivalent
"Throwing mud at others doesn't make you cleaner."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man blir inte själv vit av att svärta andra." mean?
Att kritisera eller förtala andra gör dig inte bättre — du förbättrar inte ditt eget rykte genom att smutskasta någon annans.
Usage example (in Swedish)
Det hjälper inte att förtala andra – man blir inte själv vit av att svärta andra.
When to use it
Works when
När någon tror att kritisera andra förbättrar sitt eget rykte eller ställning.
Doesn't work when
När man försvarar sig själv eller motbevisar faktiska felaktigheter.
Related Swedish expressions
"Pennan har gott minne."
Skriv ner det du vill minnas — det skrivna glömmer inte, även om du själv gör det.
"Elda inte för kråkorna.Pelle Holm"
Slösa inte med resurser — värm inte upp ett rum du inte använder eller gör något som bara kommer andra till godo.
"Rika dårar är vise mäns skattmästare."
Rika dårar slösar sina pengar på ett sätt som gynnar kloka människor, som på så vis tjänar på deras dårskap.
"185639"
"dit pepparn växer"
(idiomatiskt) i riktning långt bort från personen i fråga, ibland mer eller mindre eufemistiskt men direkt syftande på åt helvete
"Yster som en kalv på grönbete"
Livlig, uppspelt och full av energi — precis som en kalv som leker fritt på saftig sommarbetesmark.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish