Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man bör inte gjuta olja i elden."

In English: "To add fuel to the fire"

Word-for-word translation

"One should not pour oil into the fire."

English equivalent

"To add fuel to the fire"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Man bör inte gjuta olja i elden." mean?

Att förvärra en redan spänd eller konfliktfylld situation genom att tillföra något som eskalerar den ytterligare.

Usage example (in Swedish)

Genom att ta upp gamla tvister på mötet gjöt han bara olja i elden.

When to use it

Works when

När man vill varna mot att förvärra en konflikt eller spänd situation

Doesn't work when

När situationen redan är löst eller när ingen konflikt finns

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man bör inte gjuta olja i elden." — Swedish proverb meaning "To add fuel to the fire"