"Gråtande barn gör sjungande amma."
In English: "The squeaky wheel gets the grease."
Word-for-word translation
"Crying child makes singing nurse."
English equivalent
"The squeaky wheel gets the grease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gråtande barn gör sjungande amma." mean?
Den som skriker högt eller visar sitt behov får hjälp — problem och klagan driver andra att agera.
Usage example (in Swedish)
Gråtande barn gör sjungande amma — så länge du visar ditt behov kommer någon att hjälpa dig.
When to use it
Works when
När höga krav eller problem tvingar andra att agera eller ge uppmärksamhet.
Doesn't work when
När stilla väntande eller diskret hjälpbehov krävs istället för att skrika.
Related Swedish expressions
"Bäst att hålla sig på mattan."
Vara ödmjuk och inte skryta eller sticka ut — hålla en låg profil och inte överskatta sig själv.
"Den är inte fattig, som rår om sitt."
Den som har kontroll över och förvaltar det de äger är inte fattig, oavsett hur litet det är.
"Man finner snart orsak att fälla fett svin."
Den som vill ha något hittar alltid ett svepskäl för att ta det — egennyttan skapar sina egna motiveringar.
"komma i konflikt med ngn"
"värnpliktigt befäl"
"det är ingen ko på isen"
Situationen är inte farlig eller akut — det finns ingen anledning att oroa sig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish