"Man bör inte klia sig där det inte kliar."
In English: "If it ain't broke, don't fix it."
Word-for-word translation
"One should not scratch oneself where it does not itch."
English equivalent
"If it ain't broke, don't fix it."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man bör inte klia sig där det inte kliar." mean?
Lämna saker i fred som fungerar bra — skapa inte onödiga problem eller rör inte det som inte behöver åtgärdas.
Usage example (in Swedish)
Vi borde inte klia oss där det inte kliar när det gäller budgeten – allt fungerar bra som det är.
When to use it
Works when
Man vill undvika onödiga förändringar eller att lösa problem som inte existerar.
Doesn't work when
Det finns ett verkligt problem som måste åtgärdas eller när förbättring är nödvändig.
Related Swedish expressions
"Lyckan är torget lik"
dröjer man litet, blir bättre köp på varan.
"Klokt huvud ger vist råd."
En klok och erfaren person ger goda och välgrundade råd.
"Ånger kommer aldrig för sent."
Det är alltid meningsfullt att ångra sina misstag, oavsett hur lång tid som gått.
"inte minst mot civilbefolkningen"
"dö i sin säng"
Att få en fridfull, naturlig död av ålder istället för genom olycka eller våld.
"Myrdal, Jan; Lindberg Lennart:Skriftställning 4, TPB, Enskede 2007(swe).Mall:Libris post."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish