"Man bör inte köpa grisen i säcken."
In English: "Look before you leap"
Word-for-word translation
"One should not buy the pig in the sack."
English equivalent
"Look before you leap"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man bör inte köpa grisen i säcken." mean?
Undersök alltid vad du köper innan du betalar — lita inte blint på vad säljaren påstår.
Usage example (in Swedish)
Innan du köper den där användbilen, bör du ta en provkörning — man bör inte köpa grisen i säcken.
When to use it
Works when
När man köper något utan att inspektera det först eller vid handel med okända säljare.
Doesn't work when
När produkten redan kontrollerats noggrant eller när köpet måste ske utan möjlighet till inspektion.
Related Swedish expressions
"Eget beröm luktar illa."
Att prisa sig själv uppfattas som skrytsamt och osympatiskt — beröm har större värde när det kommer från andra.
"Betsel och töm hålla hästen i styr."
Regler och disciplin håller människor (eller situationer) i schack, precis som betsel och tyglar styr en häst.
"Små grytor koka snart över."
Kortväxta eller unga personer kan ha ett häftigt temperament och bli arga snabbt.
"för att inte råka illa ut, behöva stå till ansvar e. d."
"lilla silvret"
"det är det som är problemet"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish