"Man får taga den onda dagen med den goda."
In English: "You can't have your cake and eat it too."
Word-for-word translation
"One must take the bad day with the good."
English equivalent
"You can't have your cake and eat it too."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man får taga den onda dagen med den goda." mean?
Livet innehåller både bra och dåliga dagar — man måste acceptera motgångarna tillsammans med framgångarna.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha förlorat jobbet men fått ett nytt erbjudande sa han: Man får taga den onda dagen med den goda.
When to use it
Works when
När man bemöter motgångar med acceptans och långsiktigt perspektiv.
Doesn't work when
När situationen kräver omedelbar åtgärd eller när motgångarna är livsfarliga.
Related Swedish expressions
"Barnen är aldrig så många, att inte fadern är äldst."
Oavsett hur många barn det finns är fadern alltid äldre än dem alla — föräldern har alltid mer erfarenhet och visdom.
"Den sällan felar, blir snart förlåten."
Den som sällan begår misstag förlåts lättare när det väl händer, eftersom ett gott rykte skapar förtroende.
"När det regnar på prästen, så dryper det på klockarn."
Den som är nära makten får också del av fördelarna — underordnade gynnas när deras överordnade får det bra.
"bortre parentes"
den övre gränsen, den tidpunkt då något ska upphöra
"svart flagg"
(bildligt) svart flagga
"322264"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish