Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man får taga den onda dagen med den goda."

In English: "You can't have your cake and eat it too."

Word-for-word translation

"One must take the bad day with the good."

English equivalent

"You can't have your cake and eat it too."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man får taga den onda dagen med den goda." mean?

Livet innehåller både bra och dåliga dagar — man måste acceptera motgångarna tillsammans med framgångarna.

Usage example (in Swedish)

Efter att ha förlorat jobbet men fått ett nytt erbjudande sa han: Man får taga den onda dagen med den goda.

When to use it

Works when

När man bemöter motgångar med acceptans och långsiktigt perspektiv.

Doesn't work when

När situationen kräver omedelbar åtgärd eller när motgångarna är livsfarliga.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish