"Man får taga skeden i vacker hand."
In English: "Take it on the chin"
Word-for-word translation
"One must take the spoon in a beautiful hand."
English equivalent
"Take it on the chin"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man får taga skeden i vacker hand." mean?
Acceptera en obehaglig situation med gott humör och utan klagan — ta det oundvikliga med värdighet.
Usage example (in Swedish)
När bussen ställdes in tog han skeden i vacker hand och tog istället tåget utan att klaga.
When to use it
Works when
Vid motgångar man inte kan ändra, när man vill visa värdighet
Doesn't work when
I situationer där man kan och bör agera för att ändra på saken
Related Swedish expressions
"Ur vägen, bönder, sa torparn.(Norrland) (SVO)"
En person av lägre rang uppträder arrogant och anspråksfullt mot dem som står över honom socialt.
"Svanen behöver såväl sina fjädrar som sparven sina."
Alla behöver det de har, oavsett status. Storheten hos en person gör inte andras behov mindre viktiga.
"Konsterna är mångahanda, sa’ gumman, åt välling med syl."
Det finns många sätt att lösa ett problem — man klarar sig med vad man har, även med fel verktyg.
"i lönn"
i hemlighet
"det är lätt att prata om (nästan) omöjliga saker"
"till ljusan dag"
Öppet och utan att dölja något, mitt i dagsljuset, inför alla. Används ofta om något skamlöst eller djärvt som sker utan skam.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish