"Man kan inte leva av kärlek allena."
In English: "Love alone won't keep the wolf from the door."
Word-for-word translation
"One cannot live of love alone."
English equivalent
"Love alone won't keep the wolf from the door."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man kan inte leva av kärlek allena." mean?
Kärlek räcker inte för att klara livet — man behöver även mat, pengar och andra praktiska förutsättningar för att överleva.
Usage example (in Swedish)
De älskar varandra, men man kan inte leva av kärlek allena — de behöver båda arbeta för att betala hyran och maten.
When to use it
Works when
När man diskuterar praktiska realiteter i relationer och försörjning.
Doesn't work when
När man enbart fokuserar på känslor och romantik utan ekonomiska aspekter.
Related Swedish expressions
"Bonden bör först ha sin rätt, sedan kungen."
Vanligt folk och deras grundläggande rättigheter ska prioriteras före mäktiga herrars intressen.
"Tala mindre, tänk mer."
Uppmanar till eftertanke innan man talar — ord bör väljas med omsorg och tystnaden är ofta klokare än prat.
"När citronen är utpressad, kastar man skalet på gatan."
Man utnyttjar någon så länge de är till nytta, och överger dem sedan utan omtanke när de inte längre behövs.
"vid närmare eftertanke"
När man tänker efter mer noggrant, efter att ha övervägt saken grundligare.
"138583"
"som artighetsfras"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish