Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När citronen är utpressad, kastar man skalet på gatan."

In English: "Use someone up and throw them away"

Word-for-word translation

"When the lemon is squeezed out, one throws the peel on the street."

English equivalent

"Use someone up and throw them away"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När citronen är utpressad, kastar man skalet på gatan." mean?

Man utnyttjar någon så länge de är till nytta, och överger dem sedan utan omtanke när de inte längre behövs.

Usage example (in Swedish)

Efter tjugo år sparade företaget honom utan pensionsersättning. En kollega skakade på huvudet: 'Ja, när citronen är utpressad, kastar man skalet på gatan.'

When to use it

Works when

Vid brutal eller cynisk utnyttjning av människor eller resurser

Doesn't work when

I långsiktiga relationer byggda på ömsesidig respekt och lojalitet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När citronen är utpressad, kastar man skalet på gatan." — Swedish proverb meaning "Use someone up and throw them away"