Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man kan inte så noga veta, var haren löper, sa' gumman, satte snaran i ugnsgluggen."

In English: "There's no accounting for taste."

Word-for-word translation

"One cannot so exactly know, where the hare runs, said the woman, set the snare in the oven hole."

English equivalent

"There's no accounting for taste."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man kan inte så noga veta, var haren löper, sa' gumman, satte snaran i ugnsgluggen." mean?

Man vet aldrig säkert hur saker utvecklar sig, så det kan löna sig att försöka även i oväntade eller osannolika sammanhang.

Usage example (in Swedish)

Han mailade sin CV till hundra företag helt utan selektering. Man kan inte så noga veta var haren löper, sa' han när han fick sitt första jobberbjudande från ett oväntat håll.

When to use it

Works when

När man försöker på flera håll utan att veta varifrån framgången kommer

Doesn't work when

När du måste fokusera resurser på de mest lovande möjligheterna

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man kan inte så noga veta, var haren löper, sa' gumman, satte snaran i ugnsgluggen." — Swedish proverb meaning "There's no accounting for taste."