"Man måste göra skon efter foten."
In English: "Fit the shoe to the foot"
Word-for-word translation
"One must make the shoe after the foot."
English equivalent
"Fit the shoe to the foot"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Man måste göra skon efter foten." mean?
Anpassa lösningen efter förutsättningarna, inte tvärtom — verkligheten styr, inte idealet.
Usage example (in Swedish)
Ekonomin begränsar oss, så vi måste göra skon efter foten och skippa några features från önskelistan.
When to use it
Works when
När resurser eller verkligheten tvingar anpassning av planerna.
Doesn't work when
Om idealistiska mål är helt nödvändiga och inte kan kompromissas.
Related Swedish expressions
"En trogen tjänare är en stor skatt i huset."
En lojal och pålitlig medarbetare är ovärderlig och värd mer än materiella tillgångar.
"Lätt att sitta vid rodret, när det ej blåser."
Enkelt att leda när allt går smidigt — den verkliga prövningen kommer först när det uppstår svårigheter och motgångar.
"Den som inte ser upp med ögonen, får se upp med pungen."
Den som är oaktsam och inte håller ögonen öppna får betala för sin slarv — oförsiktighet kostar pengar.
"löpande räkning"
"särsk. genom förmedling av massmedia; med avs. på (el. om) mindre ort e. d."
"person eller grupp som (negativt) berörs av en tvist eller ett avtal utan att vara en av parterna"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish