Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man måste göra skon efter foten."

In English: "Fit the shoe to the foot"

Word-for-word translation

"One must make the shoe after the foot."

English equivalent

"Fit the shoe to the foot"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Man måste göra skon efter foten." mean?

Anpassa lösningen efter förutsättningarna, inte tvärtom — verkligheten styr, inte idealet.

Usage example (in Swedish)

Ekonomin begränsar oss, så vi måste göra skon efter foten och skippa några features från önskelistan.

When to use it

Works when

När resurser eller verkligheten tvingar anpassning av planerna.

Doesn't work when

Om idealistiska mål är helt nödvändiga och inte kan kompromissas.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man måste göra skon efter foten." — Swedish proverb meaning "Fit the shoe to the foot"