Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man ser grandet i sin broders öga, men icke bjälken i sitt eget."

In English: "You see the speck in your brother's eye, but not the beam in your own."

Word-for-word translation

"One sees the splinter in one's brother's eye, but not the beam in one's own."

English equivalent

"You see the speck in your brother's eye, but not the beam in your own."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Man ser grandet i sin broders öga, men icke bjälken i sitt eget." mean?

Man lägger märke till andras små fel men är blind för sina egna, mycket större brister.

Usage example (in Swedish)

Han kritiserar alltid andras små misstag, men när man pekar på hans egna större fel säger han ingenting - helt enkelt ett fall av att man ser grandet i sin broders öga, men icke bjälken i sitt eget.

When to use it

Works when

När någon dömer andra för fel de själva gör större versioner av

Doesn't work when

När kritiken är berättigad och personen är medveten om sitt eget ansvar

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man ser grandet i sin broders öga, men icke bjälken i sitt eget." — Swedish proverb meaning "You see the speck in your brother's eye, but not the beam in your own."