"Mjukaste riset svider värst."
In English: "A gentle rebuke from a respected source stings more than harsh criticism."
Word-for-word translation
"The softest reed stings the most."
English equivalent
"A gentle rebuke from a respected source stings more than harsh criticism."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Mjukaste riset svider värst." mean?
Mild kritik eller varsam bestraffning från någon man respekterar gör ofta mer ont än hård tillrättavisning.
Usage example (in Swedish)
Efter mammas mjuka kritik insåg jag mitt misstag - mjukaste riset svider värst.
When to use it
Works when
Mild kritik från respekterad person påverkar djupt och långvarigt.
Doesn't work when
Hård, aggressiv kritik från okänd eller opålitlig källa.
Related Swedish expressions
"Kvinnoråd kan ock stundom vara gott."
Kvinnors råd och klokskap kan ibland vara värdefulla och förtjäna att lyssnas på.
"Den inte vill arbeta, får efter maten leta."
Den som vägrar arbeta kommer att sakna mat och tvingas söka efter föda — arbete är nödvändigt för försörjning.
"Prästen, klockarn och hunden tjäna födan med munnen."
Prästen predikar, klockaren sjunger och hunden skäller – alla tre försörjer sig genom att använda munnen.
"(köpa och sälja) i obestämda kvantiteter"
"trycka på"
envetet försöka påverka (någon eller några att fatta ett visst beslut eller liknande)
"den kriminella världen"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish