"Man ska smida medan järnet är varmt."
In English: "Strike while the iron is hot"
Word-for-word translation
"One should forge while the iron is hot."
English equivalent
"Strike while the iron is hot"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Man ska smida medan järnet är varmt." mean?
Passa på att agera när tillfället är gynnsamt — väntar man för länge försvinner möjligheten.
Usage example (in Swedish)
Vi måste sälja lägenheterna nu när efterfrågan är högst — man ska smida medan järnet är varmt!
When to use it
Works when
Tidskänsliga möjligheter som inte kommer att återkomma
Doesn't work when
Långsiktiga beslut eller när det finns gott om tid
Related Swedish expressions
"Måttliga korvar äro bäst."
Lagom är bäst — måttfullhet och balans ger bättre resultat än överdrift eller girighet.
"Ett pund fjäder väger lika mycket som ett pund bly."
Lika mängd av olika saker väger alltid lika mycket — mängden avgör vikten, inte materialet.
"Det är en mager stek som ingenting dryper av."
En så snål eller fattig person att ingenting överskott finns att dela med sig av till andra.
"för bövelen"
uttrycker stark irritation
"full som en alika"
(vardagligt, idiomatiskt) kraftigt berusad
"stå/sitta orörliga och raka i ryggen"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish