Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är en mager stek som ingenting dryper av."

In English: "As poor as a church mouse"

Word-for-word translation

"It is a lean roast from which nothing drips."

English equivalent

"As poor as a church mouse"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det är en mager stek som ingenting dryper av." mean?

En så snål eller fattig person att ingenting överskott finns att dela med sig av till andra.

Usage example (in Swedish)

Han är en mager stek som ingenting dryper av - han hjälper aldrig sina närmaste trots att han har möjlighet.

When to use it

Works when

Beskriver en snål eller fattig person som inte kan eller vill dela med sig.

Doesn't work when

När personen är generös eller när det finns överflöd att dela.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish