"Det är en mager stek som ingenting dryper av."
In English: "As poor as a church mouse"
Word-for-word translation
"It is a lean roast from which nothing drips."
English equivalent
"As poor as a church mouse"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det är en mager stek som ingenting dryper av." mean?
En så snål eller fattig person att ingenting överskott finns att dela med sig av till andra.
Usage example (in Swedish)
Han är en mager stek som ingenting dryper av - han hjälper aldrig sina närmaste trots att han har möjlighet.
When to use it
Works when
Beskriver en snål eller fattig person som inte kan eller vill dela med sig.
Doesn't work when
När personen är generös eller när det finns överflöd att dela.
Related Swedish expressions
"Nykommet är oftast kärkommet."
Något som nyligen anlänt eller är nytt välkomnas oftast med glädje och uppskattning av omgivningen.
"Illa knarrar osmord vagn."
Den som inte får vad den behöver gnäller och klagar mest. Missnöje och klagomål uppstår när något brister i omsorg eller underhåll.
"Bäst att smida, medan järnet är varmt."
Passa på att agera när tillfället är gynnsamt — väntar man för länge kan möjligheten gå förlorad.
"sjön suger"
man får aptit på sjön
"tacka för det!"
Ironisk kommentar som uttrycker att något är självklart eller förväntat — ofta med sarkastisk underton. Ungefär "det var väl inte konstigt!" eller "självklart!"
"vara född med en silversked i munnen"
Född in i välstånd och privilegier; ha rika föräldrar och aldrig behövt kämpa ekonomiskt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish