Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man skall ej tala om den snön som föll i fjol."

In English: "Let bygones be bygones"

Word-for-word translation

"One shall not speak of the snow that fell last year."

English equivalent

"Let bygones be bygones"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man skall ej tala om den snön som föll i fjol." mean?

Förgånget är förgånget — man bör inte dra upp gamla missöden, konflikter eller misstag som redan är överstånda.

Usage example (in Swedish)

När de började gräla om vad som hände för två år sedan sa hon: 'Man skall ej tala om den snön som föll i fjol, låt oss fokusera på framtiden istället.'

When to use it

Works when

När man vill uppmana att inte gräva upp gamla konflikter eller misstag

Doesn't work when

När något från det förflutna är relevant för framtida beslut eller lärdomar

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man skall ej tala om den snön som föll i fjol." — Swedish proverb meaning "Let bygones be bygones"