Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Svårt att gillra för gammal räv."

In English: "You can't teach an old dog new tricks."

Word-for-word translation

"Hard to lure an old fox."

English equivalent

"You can't teach an old dog new tricks."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Svårt att gillra för gammal räv." mean?

Erfarna personer är svåra att lura eller fälla i en fälla — de har sett tricken förr.

Usage example (in Swedish)

Det är svårt att gillra för gammal räv — han har arbetat i branschen i fyrtio år och känner till alla trick.

When to use it

Works when

När man beskriver hur erfarna personer är svåra att lura eller bedra.

Doesn't work when

När det gäller unga, oerfarna eller letkredula personer.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Svårt att gillra för gammal räv." — Swedish proverb meaning "You can't teach an old dog new tricks."